📘 「in retrospect」の意味と使い方をわかりやすく解説!
あのときはよかれと思ってしたことが、今振り返ると「間違ってたかも…」と思うこと、ありませんか?そんな“後になってから気づいたこと”を英語で言うときに使える表現が in retrospect です。今回は英検やTOEFLのライティングにも役立つこの表現を、詳しくご紹介いたします。
📖 in retrospect の意味
- 意味(日本語): 今にして思えば、振り返ってみれば
- 英語での説明: Considering the past with the knowledge you have now
- 直訳: retrospect(回顧)+ in(〜の中で)→「回顧してみると」
「過去の出来事を今の視点で見直した結果」というニュアンスを含むため、冷静な分析・後悔・学びなどを含む文章にぴったりの表現です。
🧠 語源・ネイティブ的な背景
“retrospect” はラテン語の「retro(後ろ)」+「specere(見る)」が語源で、「振り返って見る」「回顧する」という意味を持ちます。“in retrospect” は副詞句として文頭・文中・文末に使え、特にエッセイやスピーチで「後から考えると…」という切り出しに非常に便利です。
ネイティブも仕事のプレゼン、反省文、人生の学びなどでよく使います。カジュアルでもフォーマルでも通用する、柔軟なフレーズです。
📚 文法ポイントと注意点
- “in retrospect” は副詞句として使い、文頭・文中・文末に置ける
- カンマとともに使うのが一般的:In retrospect, I shouldn’t have gone.
- 主に過去形の文と一緒に使う
- 似た語 “in hindsight” よりフォーマルで抽象的な響き
エッセイやスピーキングで「反省」「学び」を述べるときに便利なつなぎ表現として覚えておきましょう。
✍️ 使い方の例文5選
⇒ 今にして思えば、もっと試験勉強しておくべきだった。
⇒ そのときは良いアイデアだと思ったけど、今思えば間違いだった。
⇒ 振り返ると、都会に引っ越したのは私の人生にとって良い転機だった。
⇒ 当時は理解していなかったが、振り返ってみるとそれは必要なことだったと彼は気づいている。
⇒ その決断は危険に見えたけど、今思えば正しかった。
🔄 類義語・似た表現との違い
- in hindsight: 似た意味だが、ややカジュアルな響き
- looking back: 会話的でくだけた表現。「振り返ると」
- upon reflection: 反省や内省の意味合いが強く、硬めの表現
“in retrospect” はこれらの中でもバランスがよく、論理的な文章やフォーマルな会話で最も使いやすい表現です。
📱 SNSでのカジュアルな使い方
In retrospect, I probably didn’t need that third coffee ☕😅
⇒ 今思えば、3杯目のコーヒーは要らなかったかも…
That trip was chaotic, but in retrospect, it was amazing 🤪💖
⇒ あの旅行はドタバタだったけど、振り返れば最高だった!
In retrospect, staying home was the best choice 🏡✔️
⇒ 振り返ってみると、家にいたのが正解だった。
💬 よくある質問(Q&A)

“in retrospect” はフォーマルな表現ですか?

はい、ややフォーマルな響きですが、カジュアルな会話でも使われます。論理的な文脈では特に好まれます。

“in hindsight” との違いは?

意味はほぼ同じですが、”in hindsight” の方が日常会話的で、「後になってみれば…」という軽めの印象です。

学校のエッセイや英検準1級のライティングでも使えますか?

もちろん使えます。導入句として “In retrospect,” は非常に効果的です。
✅ まとめ
- in retrospect は「振り返ってみると」「今にして思えば」という意味のフォーマルな副詞句
- エッセイ・スピーチ・スピーキング試験などあらゆる文脈で使える
- 似た表現とのニュアンスの違いに注意しつつ、場面に応じて使い分けると効果的