【英語表現】pull an all-nighter|徹夜で頑張ったあなたに贈るフレーズ

フレーズ
当サイトのリンクには広告が含まれています。

📘 「pull an all-nighter」の意味と使い方をわかりやすく解説!

「昨日は徹夜だった……」そんな経験、試験勉強や仕事の締切前には誰にでもあるはず。英語でも同じような場面でよく使われるのが pull an all-nighter という表現です。英検やTOEFLのスピーキングでも、生活の一部として自然に使えるこの表現、今回はしっかり学んでいきましょう。

📖 pull an all-nighter の意味

  • 意味(日本語): 徹夜する、夜通し作業や勉強をする
  • 英語での説明: To stay awake all night to work or study, especially before a deadline or exam
  • 直訳: 「徹夜(an all-nighter)を引っ張る(pull)」

英語では「徹夜」という行為そのものを “an all-nighter” と名詞で表し、それを “pull(引っ張る)” ことで「徹夜する」という意味になります。

🧠 語源・ネイティブ的な背景

この表現は20世紀半ばのアメリカ英語から広まったカジュアルな言い回しです。「all-nighter」という名詞は「一晩中続くもの」という意味で、元々は夜通し営業のレストランやパーティーなどを指していました。そこから「夜通し勉強や仕事をする」という意味に転じ、特に学生の間で広まりました。

ネイティブの学生も “I had to pull an all-nighter before my final exam.” のように、試験や提出前に使うことが多いです。社会人の間でも、仕事の締切が近いときに使われます。

📚 文法ポイントと注意点

  • “pull” はここでは「実行する・やる」という意味。
  • “an all-nighter” は可算名詞で、冠詞 “an” を忘れずに
  • 過去形 “pulled an all-nighter” や進行形 “pulling an all-nighter” も頻出。
  • カジュアルな表現なので、フォーマルな文章では “stay up all night” の方が適切。

また、「二夜連続で徹夜した」などと言いたい場合は “pull two all-nighters in a row” のように複数形でも使えます。

✍️ 使い方の例文5選

  1. I had to pull an all-nighter to finish my report.
    レポートを終わらせるために徹夜せざるを得なかった。
  2. She’s pulling an all-nighter to study for tomorrow’s exam.
    彼女は明日の試験に備えて徹夜している。
  3. We pulled an all-nighter before the big presentation.
    大事なプレゼンの前に徹夜で準備したよ。
  4. I’m too old to pull an all-nighter now.
    もう徹夜なんてできる年齢じゃないよ。
  5. They pulled two all-nighters in a row to meet the deadline.
    締切に間に合わせるために2日連続で徹夜した。

🔄 類義語・似た表現との違い

  • stay up all night: よりフォーマルで中立的。「ただ起きていた」ニュアンスにも。
  • cram for〜: 短期集中で勉強する意味。pull an all-nighter とは少しニュアンスが違う。
  • burn the midnight oil: 古風で文学的な言い回し。「深夜まで努力する」という意味。

“pull an all-nighter” はカジュアルかつ若者っぽい響きがあり、口語やSNSでよく使われます。

📱 SNSでのカジュアルな使い方


Just pulled an all-nighter… I’m running on caffeine now ☕💀

徹夜したばかり…。カフェインだけで動いてる…



All-nighter = survived. Exam = barely passed 😂


徹夜=生き延びた。試験=ギリ合格(笑)



Second all-nighter this week. My brain is fried 🧠🔥


今週2回目の徹夜。脳みそ焦げてる。


💬 よくある質問(Q&A)

ねこちゃん
ねこちゃん

“pull” の意味はなぜ「徹夜する」になるの?

きつね先生
きつね先生

“pull” は俗語的に「実行する・やり遂げる」という意味で使われており、「徹夜をやり遂げる」というニュアンスです。

ねこちゃん
ねこちゃん

フォーマルな場でも “pull an all-nighter” は使えますか?

きつね先生
きつね先生

ビジネスやアカデミックな文章では “stay up all night working” の方が適していますが、会話では使えます。

ねこちゃん
ねこちゃん

「徹夜したけど無駄だった」と言いたい時はどう言えばいい?

きつね先生
きつね先生

“I pulled an all-nighter, but it didn’t pay off.”(徹夜したけど報われなかった)や “I stayed up all night for nothing.” などが自然です。

✅ まとめ

  • pull an all-nighter は「徹夜する」という意味のカジュアルな英語表現。
  • 学生の試験勉強や、社会人の締切前など様々なシーンで使える。
  • フォーマルな文脈では “stay up all night” に言い換えると◎。
  • SNSでも頻繁に使われる、ネイティブ感のある便利フレーズ。

タイトルとURLをコピーしました